samedi 23 mars 2024

Loin d’eux. Laurent Mauvignier.

Dans ce premier roman dans la maison d’édition du « Nouveau roman », l’écrivain majeur pose son écriture au-delà de l’oralité pour rendre avec minutie l’intensité des voix intérieures de six personnages.
L’auteur ne cherche pas à rendre pittoresques les protagonistes mais leurs mots psalmodiés nous touchent.
Il n’y a pas plus juste pour définir ces 120 pages que le mot « incommunicabilité » fort usité à une époque et semble-t-il tombé en désuétude, en ce siècle où pourtant les solitudes se murent.
Jean et Marthe sont dévastés par le suicide de Marc le fils incompris parti à Paris.
Son oncle et sa tante doivent aussi faire face à la perte de leur gendre dans un accident et à l’incompréhension de leur fille.
Pour relever la finesse des uns et des autres qui se résout parfois dans le silence et les non-dits, je recopie quelques lignes forcément fragmentaires dans des monologues ardents au rythme à couper le souffle. 
« Leur seul enfant, c’était leur seul enfant et chacun à sa manière avait le sien, avait son enfant à lui, sa vision de lui, les mots de Luc que chacun d’eux n’entendaient pas pareils, comme si ce n’étaient pas les mêmes, comme si de tomber dans l’oreille de Marthe ou de Jean ça les transformait, les mots de Luc, en un langage que seule l’oreille qui les recevait pouvait entendre. » 
Ce milieu modeste est le nôtre, comme la mort est le sujet de toute littérature et la conclusion de notre destinée. 
« Les lendemains, jamais que des aujourd'hui à répétitions. Et ils le faisaient bien rire ceux qui s'enflammaient encore pour ces lendemains où il faudrait que ça chante et que ça saute… »

1 commentaire:

  1. Pourquoi est-ce que je lis la dernière ligne de Mauvignier, "Les lendemains, jamais que les aujourd'hui à répétition"... etc. et je pense à mon cher William, avec
    "Tomorrow and tomorrow and tomorrow
    Creeps in this petty pace from day to day
    To the last syllable of recorded time,
    And all our yesterdays have lighted fools
    The way to dusty death...."
    Macbeth, V,v, 19-23 ?
    Demain, et demain, et demain
    Rampent à cette allure insignifiante de jour en jour
    Jusqu'au dernier syllabe du temps historique,
    Et tous nos hier ont escorté à la lumière des chandelles de pauvres fous à la mort poussiéreuse..." (ma traduction)
    Il n'y a rien à faire, je préfère William (Shakespeare) à Mauvignier, et j'entends très bien les accents de William sous les mots (plus fades) de Mauvignier.
    William, c'était l'époque où on pouvait encore parler de mélancolie, et ça avait de la gueule, alors que Mauvignier vit à l'époque de la dépression...

    RépondreSupprimer